
Poésie figée dans la terre.
Comment décide-t-on de graver dans la terre un poème, comment choisit-on une théière plutôt qu'une autre pour laisser un message ...
Faut-il honorer les éléments constitutifs de la dégustation, l'eau, le thé, le dégustateur.
Je n'ai aucune connaissance du sujet. Aucune expérience. Juste quelques caractères sur ma sorcière laissés pour aider à libérer l'esprit, le temps de quelques feuilles.
Le précédent propriétaire n'avait pu me livrer le message.
Alors, j'ai sonné à quelques portes, pour arriver à une réponse, confiée approximative mais début d'une réponse.
(Le traducteur n'est pas francophone)
"I try to decipher the meaning of those words. I am not sure if they have been perfectly translated but I try my best!
Basically the words are grouped into 2 phrases, starting from the rightmost column. They can be translated as:
This is a poem composed by the old man who dwelled in an heavenly, cliffy mountaineous area. (just to describe how free and noble a life that the old man is having!)
Let's share the best tea ever together. (雨前茶 means the tea made from tea leaves harvested in a period between Ching Ming Festival and 穀雨 [the day in the luna calendar that rain is expected to flourish the vegetations] in spring. 雨前茶 is supposed to be in good quality because the tea leaves are collected new and they have just sprouted!)"